![]() |
| répétition(s) |
Vedi che piano piano cadono
le parole
svengono anche loro
la gonna l'ho fatta sì col modellino,
ma la tasca è ricca del tombolo
un mosaico, sembra. Un mosaico...
ma davvero ho detto tutto questo?
avrebbe voluto per sempre
quel fidanzato lontano e lontano
se n'è andato così lontano
sotto il cielo sotto terra
che cos'è l'arte? perché si dipinge?
sei mesi, mi ci vogliono sei mesi
per il colore, capisci?
(perché si scriva non lo so più)
e se lei si sposasse?
If it ain't broke, don't fix it,
mi guarda e dice
ogni due anni, ma t'assicuro che
al festival delle donne clown
prima o poi andrò
col treno che parte alle otto
chissà se lei si alzerà
le nuche non rispondono
przykro mi zapombiaɫam nie lub rozumiem
(mi dispiace ho dimenticato oppure non capisco)
scivolando tra panini e caffè
l'attesa non va spesa
la sposa sarà bella
e il dentista buddista
tu reciterai ancora col tuo polpaccio
da fanciulla ballerina
kak si ti krasna
come faremo se dal Belgio non fanno passare
o non vuol più partire? riposeremo all'ombra di
Nesta Rua
loro ripartiranno per Bergamo
coi bimbi ad attenderli
una farà la spola tra Nizza e Milano
con otras palabras, mentre il tango argentino
resterà per sempre legato
alle timide trecce della nuova accordéoniste
l'épaviste résout tout ; il va récupérer
vos pièces accidentées, Madame, mais
n'oubliez pas de solder votre facture.
(lo sfasciacarrozze tutto risolve; recupererà
per lei i pezzi incidentati, signora, e
non dimentichi di pagare la fattura).
Jacqueline Spaccini
____________________
Montpellier, avant, pendant et après la performance de Madrigne (le 19 novembre 2015)

Nessun commento:
Posta un commento